Blog Noticias

------------------------------------------------------------

Busca en el Blog y las Noticias:

viernes, 10 de septiembre de 2010

Glosario culinario de aztequismos

El choque cultural que se dio en nuestro continente a partir de la Conquista, nos dejó una serie de herencias tangibles e intangibles que han sobrevivido, transmutado y evolucionado, mismas que se encuentran en nuestra vida cotidiana, tanto en la mesa como en el habla.


En esta ocasión queremos compartir con ustedes un pequeño glosario culinario de "aztequismos" o palabras usadas en la actualidad que provienen del náhuatl. Recordemos que en la historiografía occidental se le llamó "azteca" a la cultura mexica y ,por este motivo, sería también adecuado hablar de "mexiquismos", pero para no confundir al auditorio y en honor al Dr. Cecilio A. Robelo, de cuya compilación extraemos los términos culinarios, lo conservaremos con el término de "aztequismos".


AGUACATE - Ahuacacuahuitl que viene de Aguacatl que significa testículo y cuahuitl que significa árbol, es decir árbol de testículos. El fruto de este árbol simbolizaba fertilidad masculina y se pensaba que aumentaba la secreción de esperma. (En otros países de latinoamérica se conoce como palta.)

AYOSOCHIQUELITE - Aunque es una palabra en desuso, su etimología es interesante. En náhuatl se dice ayoxochiquilitl y viene de ayotli que significa calabaza, xhochil que significa flor y quilitil que significa quelite. Esta palabra se utilizaba para designar a una gran variedad de plantas comestibles, en este caso indica que la flor de calabaza es comestible.

CACAHUATE - Tlalcahuatl que viene de tlalli que significa tierra y cacahuatl que significa cacao: cacao de la tierra. Se le denomina de este modo porque sus granos parecen de cacao y se produce dentro de la tierra.


COCHINO - Cochini que significa dormilón, se deriva de cochi que significa dormir. Así bautizaron a los cerdos traídos de Europa.

CHILAQUILES - Chilaquilitl que viene de chilli que significa chile, atl, que significa agua, es decir, caldo de chile (o salsa) y quilitl que hace referencia a las hierbas comestibles, como mencionábamos anteriormente. Cuando los españoles llegaron al continente, ya se le ponía tortillas al plato. Un sombrero raído y desgastado también se denominaba chilaquil, ya que con el tiempo la palabra empezó a adquirir una connotación de descuido en la textura.

CHILPOCLE (chipotle) - Chilpoctli que viene de chilli que significa chile y poctli que significa humo, chile humo. Esto es porque el chipotle se hace secando chiles jalapeños al humo y posteriormente encunrtiéndolos.



CHILTEPIN - Chiltecpin que viene de chilli y de tecpin que significa pulga, chile pulga. Se compara con una pulga debido al grado de picor del chile, que en opinión de esta asidua consumidora de chile es aún más picoso que el habanero, así como por su pequeñez.

CHOCOLATE - Xocoatl que viene de xococ que significa agrio, y alt que significa agua. Agua agria. Recordemos que la bebida de cacao fría que se endulzaba con miel y se condimentaba con vainilla y axiote, estaba reservada para las clases altas y los guerreros, de modo que la bebida más conocida era una especie de agua agria. También se le conocía como cacahuatl atl, agua de cacao.

EJOTE - Exotl, que viene de etl que significa frijol y xotl que significa frijol verde o tierno.


GUACAMOLE - Guacamolli que viene de aguacatl y molli que significa moler, en muchos diccionarios aparece como guiso o salsa, en realidad se refiere a la molienda de dicho guiso.

GUAJOLOTE - Huexolotl que viene de huey que significa grande y de xolotl, un personaje mítico que se asemejaba a un gallo. El guajolote fue uno de los descubrimientos que mejor se adaptaron a la dieta europea y a los grandes banquetes.

GUASONCLES (Huauzontles) - Cuauhzontli, que viene de cuahuitl que significa árbol y tzontli que significa cabellos, es decir, cabellos de árbol.



TIANGUIS - viene de tianquitztli que significa plaza o mercado y se deriva de tianqui que significa vender o comerciar.


No todas las palabras de origen náhuatl se han desmenuzado para encontrar la etimología exacta, en ocasiones las palabras tiene raíces que se pueden confundir fácilmente pues comparten todo o parte de otras palabras, además del ámbito culinario existen muchas áreas de nuestra vida que están llenas de estas palabras. Hoy sólo quisimos compartir con ustedes un poco de ese legado que aún forma parte esencial de nuestra cultura.

4 comentarios:

Madeleine dijo...

Muy interesante! acabo de descubrir esta página! muchas gracias!

Te voy a promocionar en mi blog de Curiosidades Gastronómicas!!

Saludos!

Javier Sarmiento dijo...

Realmente un excelente blog, felicitaciones!!!, vale la pena estar leyendo tus páginas. Gracias por tan buen trabajo y compartirlo
Saludos desde Argentina.

Anónimo dijo...

Hey: Gracias me ayudo mucho en mitarea de Español :D este blog esta muy bueno felicidades

Fran dijo...

Qué bueno que te ayudó! Saludos!

Muchas gracias Javier! Compartimos esta pasión, saludos hasta Argentina!

Publicar un comentario